2008年11月07日

営業会議

画像 091画像 093






今日は夕方から営業会議をしました。

4人(私+営業3人)集まっての営業会議は月に1回行っていて、前月の売上を見ながら今後の対策を話し合ったり、お客様の情報を報告しあったりしています。


2ヶ月前から、営業会議のあとにフランク・ベドガーの「私はどうして販売外交に成功したか」を4人で順番に声に出して読むことを始めました。

いいことは沢山書いてありますが、英語の文章を翻訳したものなので、カタカナも多いし、難しい日本語に訳しているものも多くて、なかなか読みにくいです

今日分からなかった言葉は、

「私はこの紳士と腹蔵のない議論を戦わしてみた」の『腹蔵』です。

「フクゾウ?・・・でいいのかな?」とかいいながら読んでました

(でも今これを書いている時「ふくぞう」で変換したら「腹蔵」と出たので、たぶんそれで合ってるんだと思います)

11月から12月にかけて、五十番食品は一番の繁忙期になります。

売り漏れのないように、営業の3人にはしっかり頑張ってもらいますっ!

3人ともよろしくお願いしますね

コメント一覧

1. Posted by 伊佐@ランチェスター経営   2008年11月07日 18:55
この写っている方々もマネキン?


では、ご参考に・・・・腹蔵ない:ふくぞうない

腹に隠し持つものがない。すべてを明らかにし、心の中に包み隠していない。


ベドガー氏に関しては是非、息子さんの
出演している映画をご覧下さいね。
http://blog.livedoor.jp/isakigyou/archives/891984.html

2. Posted by 五十番食品★あととり娘   2008年11月08日 11:57
「腹蔵」の意味、ありがとうございます!
勉強になりました。

ベドガーさんの息子が映画俳優なんてビックリです。
3. Posted by ストラテジアまえけん   2008年11月10日 18:58
文脈上「腹黒くない」に近いですね。
4. Posted by 五十番食品★あととり娘   2008年11月10日 19:28
そういう意味にも取れないことないですね
Instagram
公式LINE
友だち追加
記事検索
Archives